Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืืœ ื•ึฐืึถืœึพ
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
ืคืชื— ืคึผึถึœืชึทื—
he has opened/entrance
Noun common both singular construct
ืื”ืœ ืึนื”ึถืœ
a tent
Noun common both singular absolute
ืžื•ืขื“ ืžื•ึนืขึตื“
opportune time
Noun common both singular absolute
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื”ื‘ื™ืื• ื”ึฑื‘ึดื™ืื•ึนึ’
None
|
Verb Hiphil perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
ืœื”ืงืจื™ื‘ ืœึฐื”ึทืงึฐืจึดื™ื‘
None
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
ืงืจื‘ืŸ ืงึธืจึฐื‘ึผึธืŸ
None
Noun common both singular absolute
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ืœืคื ื™ ืœึดืคึฐื ึตื™
to the faces
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
ืžืฉื›ืŸ ืžึดืฉืึฐื›ึผึทืŸ
None
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื“ื ื“ึผึธื
blood
Noun common both singular absolute
ื™ื—ืฉื‘ ื™ึตื—ึธืฉืึตึžื‘
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
ืœืื™ืฉ ืœึธืึดื™ืฉื
to a man
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
ื”ื”ื•ื ื”ึธื”ื•ึผื
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine singular
ื“ื ื“ึผึธื
blood
Noun common both singular absolute
ืฉืคืš ืฉืึธืคึธืšึฐ
the pouring out
Verb Qal perfect third person masculine singular
ื•ื ื›ืจืช ื•ึฐื ึดื›ึฐืจึทืช
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person masculine singular
ื”ืื™ืฉ ื”ึธืึดื™ืฉื
the Mortal Man
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื”ื•ื ื”ึธื”ื•ึผื
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine singular
ืžืงืจื‘ ืžึดืงึผึถืจึถื‘
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ืขืžื• ืขึทืžึผื•ึนืƒ
people of himself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And at the door of the tent of appointment brought it not in to bring near an offering to Jehovah before the dwelling of Jehovah, blood shall be reckoned to that man: he shed blood; and that man was cut off from the midst of his people:
LITV Translation:
and has not brought it in to the door of the tabernacle of the congregation as an offering to Jehovah, before the tabernacle of Jehovah, blood shall be imputed to that man; he has shed blood. And that man shall be cut off from the midst of his people;
Brenton Septuagint Translation:
and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to sacrifice it for a whole burnt offering or peace offering to the Lord to be acceptable for a sweet-smelling savor: and whosoever shall slay it without, and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to offer it as a gift to the Lord before the tabernacle of the Lord; blood shall be imputed to that man, he has shed blood; that soul shall be cut off from his people.

Footnotes