Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ורחץ וְרָחַץ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
בשרו בְּשָׂרוֹ
in the hand
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
במים בַמַּיִם
in the dual waters
|
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
במקום בְּמָקוֹם
in the hand
|
Preposition, Noun common both singular absolute
קדוש קָדוֹשׁ
holy one
Adjective adjective both singular absolute
ולבש וְלָבַשׁ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
בגדיו בְּגָדָיו
in the hand
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ויצא וְיָצָ֗א
and he is going out
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ועשה וְעָשָׂה
and he made
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
עלתו עֹלָתוֹ
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
עלת עֹלַת
None
Noun common feminine singular construct
העם הָעָם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
וכפר וְכִפֶּר
and a covering/village/frost
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
בעדו בַּעֲדוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ובעד וּבְעַד
and though/on behalf of
|
Conjunction, Noun common both singular construct
העם הָעָם׃
the Gathered People
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he washed his flesh in water in the holy place, and he put on his garments and came forth, and did his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and expiated for himself, and for the people.
LITV Translation:
And he shall bathe his flesh with water in the sanctuary and shall put on his garments, and shall come out, and shall offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and shall atone for himself and for his people.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall bathe his body in water in the holy place, and shall put on his raiment, and shall go out and offer the whole burnt offering for himself and the whole burnt offering for the people: and shall make atonement for himself and for his house, and for the people, as for the priests.

Footnotes