Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואם וְאִם־
and if
| |
Conjunction, Particle
ישוב יָשׁוּב
he is turning back around
Verb Qal imperfect third person masculine singular
הנגע הָנֶּגַע
the Plague
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ופרח וּפָרַח
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
בבית בַּבַּיִת
within house
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
אחר אַחַר
behind/after
Noun common both singular construct
חלץ חִלֵּץ
None
Verb Piel infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
האבנים הָאֲבָנים
the Stones
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ואחרי וְאַחֲרֵי
and the one behind
|
Conjunction, Noun common masculine plural construct
הקצות הִקְצוֹת
None
Verb Hiphil infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הבית הָבַּיִת
the House
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ואחרי וְאַחֲרֵי
and the one behind
|
Conjunction, Noun common masculine plural construct
הטוח הִטּוֹחַ׃
None
|
Verb Niphal infinitive construct common
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if the stroke shall turn back and break out in the house after he took away the stones, and after he scraped off the house, and after it was spread over;
LITV Translation:
And if the plague returns and breaks out in the house after he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it has been plastered,
Brenton Septuagint Translation:
And if the plague should return again, and break out in the house after they have taken away the stones and after the house is scraped, and after it has been plastered,

Footnotes