Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וראה וְרָאָה
he has seen/see
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
הכהן הָכֹּהֵן
the Priest
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אתו אֹת֜וֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
ביום בַּיּוֹם
within the Day
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
השביעי הָשְּׁבִיעִי
the Seventh one
|
Particle definite article, Adjective ordinal number both singular absolute
שנית שֵׁנִית֒
second one
Adjective ordinal number feminine singular absolute
והנה וְהִנֵּה
And behold!
|
Conjunction, Particle interjection
כהה כֵּהָה
dimness
Verb Piel perfect third person masculine singular
הנגע הָנּגַע
the Plague
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
פשה פָשָׂה
None
Verb Qal perfect third person masculine singular
הנגע הָנֶּגַע
the Plague
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
בעור בָּעוֹר
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
וטהרו וְטִהֲרוֹ
None
| |
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
הכהן הָכֹּהֵן
the Priest
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
מספחת מִסְפַּחַת
None
Noun common feminine singular absolute
היא הִיא
herself
Pronoun personal third person feminine singular
וכבס וְכִבֶּס
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
בגדיו בְּגָדָיו
in the hand
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
וטהר וְטָהֵר׃
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the priest saw him in the seventh day, the second time, and behold, the stroke dim, and the stroke spread not in the skin, and the priest cleansed him: it is a scab: and he washed his garments and was clean.
LITV Translation:
And the priest shall look upon him again the seventh day; and, behold, if the plague has become dim, and the plague has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is a scab, and he shall wash his garments and shall be clean.
Brenton Septuagint Translation:
And the priest shall look upon him the second time on the seventh day; and, behold, if the spot be dark, and the spot have not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; for it is a mere mark, and the man shall wash his garments and be clean.

Footnotes