Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื™ืžื™ ื™ึฐืžึตึžื™
days
Noun common masculine plural construct
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ื”ื ื’ืข ื”ึธื ึผึถื’ึทืข
the Plague
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื‘ื• ื‘ึผื•ึน
within himself
|
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person masculine singular
ื™ื˜ืžื ื™ึดื˜ึฐืžึธื
he is being foul
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื˜ืžื ื˜ึธืžึตื
None
Adjective adjective both singular absolute
ื”ื•ื ื”ื•ึผื
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
ื‘ื“ื“ ื‘ึผึธื“ึธื“
separated one
Noun common both singular absolute
ื™ืฉื‘ ื™ึตืฉืึตื‘
he who sits
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืžื—ื•ืฅ ืžึดื—ื•ึผืฅ
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ืœืžื—ื ื” ืœึทืžึผึทื—ึฒื ึถื”
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
ืžื•ืฉื‘ื•ืก ืžื•ึนืฉืึธื‘ื•ึนืƒืก
None
| | |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
All the days which the stroke is in him, he shall be unclean: he is unclean: he shall dwell separately; without the camp is his dwelling.
LITV Translation:
And the days that the plague shall be in him, he is unclean; he shall live alone, he is unclean; his dwelling shall be at the outside of the camp.
Brenton Septuagint Translation:
All the days in which the plague shall be upon him, being unclean, he shall be esteemed unclean; he shall dwell apart, his place of sojourn shall be without the camp.

Footnotes