Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וראה וְרָאָה
he has seen/see
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
הכהן הָכֹּהֵ֗ן
the Priest
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
והנה וְהִנֵּה
And behold!
|
Conjunction, Particle interjection
בעור בְעוֹר־
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct
בשרם בְּשָׂרָם
in the hand
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
בהרת בֶּהָרֹת
None
Noun common feminine plural absolute
כהות כֵּהוֹת
None
Adjective adjective feminine plural absolute
לבנת לְבָנת
None
Adjective adjective feminine plural absolute
בהק בֹּהַק
None
Noun common both singular absolute
הוא הוּא
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
פרח פָּרַח
None
Verb Qal perfect third person masculine singular
בעור בָּעוֹר
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
טהור טָהוֹר
None
Adjective adjective both singular absolute
הואס הוּא׃ס
None
| |
Pronoun personal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the priest saw, and behold, in the skin of their flesh a brightness, a dim white; it is a white scurf breaking out in the skin: he is clean.
LITV Translation:
and the priest has seen it; and, behold there are pale white spots in the skin of their flesh, it is a pale spot springing up in the skin; he is clean.
Brenton Septuagint Translation:
then the priest shall look; and, behold, there being bright spots of a bright whiteness in the skin of their flesh, it is a tetter; it bursts forth in the skin of his flesh; he is clean.

Footnotes