Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואם וְאִם־
and if
| |
Conjunction, Particle
בעיניו בְּעֵינָיו
within his eyes
| |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person masculine singular
עמד עָמַד
he stood/stand
Verb Qal perfect third person masculine singular
הנתק הָנֶּ֜תֶק
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ושער וְשֵׂעָר
and the hair
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
שחר שָׁחֹר
blackness
Adjective adjective both singular absolute
צמח צָמַח־
has sprouted
|
Verb Qal perfect third person masculine singular
בו בּוֹ
within himself
|
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person masculine singular
נרפא נִרְפָּא
we are healing
Verb Niphal perfect third person masculine singular
הנתק הָנֶּתֶק
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
טהור טָהוֹר
None
Adjective adjective both singular absolute
הוא הוּא
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
וטהרו וְטִהֲרוֹ
None
| |
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
הכהןס הָכֹּהֵן׃ס
None
| | |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if in his eyes the scall stood still, and black hair sprang up in it, the scall was healed; he is clean: and the priest cleansed him.
LITV Translation:
But if in his eyes the scab has stabilized, and black hair has sprung up in it, the scab has been healed; he is clean. And the priest shall pronounce him clean.
Brenton Septuagint Translation:
But if the scurf remain before him in its place, and a dark hair should have arisen in it, the scurf is healed: he is clean, and the priest shall pronounce him clean.

Footnotes