Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ื™ื” ื•ึฐื”ึธื™ื”
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ื‘ืžืงื•ื ื‘ึผึดืžึฐืงื•ึนื
None
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื”ืฉื—ื™ืŸ ื”ึธืฉืึผึฐื—ึดื™ืŸ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืฉืืช ืฉื‚ึฐืึตืช
to lift
Noun common feminine singular absolute
ืœื‘ื ื” ืœึฐื‘ึธื ึธื”
None
Adjective adjective feminine singular absolute
ืื• ืื•ึน
or
Conjunction
ื‘ื”ืจืช ื‘ึทื”ึถืจึถืช
None
Noun common feminine singular absolute
ืœื‘ื ื” ืœึฐื‘ึธื ึธื”
None
Adjective adjective feminine singular absolute
ืื“ืžื“ืžืช ืึฒื“ึทืžึฐื“ึผึธืžึถืช
None
Adjective adjective feminine singular absolute
ื•ื ืจืื” ื•ึฐื ึดืจึฐืึธื”
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person masculine singular
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ื”ื›ื”ืŸ ื”ึธื›ึผึนื”ึตืŸืƒ
the Priest
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And there was in the place of the burning sore a white rising, or brightness, white, reddish, and he was seen to the priest;
LITV Translation:
and a white rising has replaced the boil, or a bright white spot, very red, a reddish white, then it shall be looked upon by the priest.
Brenton Septuagint Translation:
and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest;

Footnotes