Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
זאת זֹאת
this one
Particle demonstrative
תורת תּוֹרַת
torat/direction
Noun common feminine singular construct
הבהמה הָבְּהֵמָה
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
והעוף וְהָעוֹף
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
וכל וְכֹל
and every/all
|
Conjunction, Noun common both singular construct
נפש נֶפֶשׁ
soul
Noun common both singular absolute
החיה הָחַיָּה
None
|
Particle definite article, Adjective adjective feminine singular absolute
הרמשת הָרֹמֶשֶׂת
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine singular absolute
במים בַּמָּיִם
in the dual waters
|
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
ולכל וּלְכָל־
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
נפש נֶפֶשׁ
soul
Noun common both singular absolute
השרצת הָשֹּׁרֶצֶת
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
הארץ הָאָרֶץ׃
the Earth
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
This the law of cattle, and of bird, and of every living soul creeping in the water, and for every soul creeping upon the earth. 47To separate between the unclean and between the clean, and between the beast being eaten and between the beast which shall not be eaten.
LITV Translation:
This is the law of the animals, and of the fowl, and of every living creature which moves in the waters, and every creature which swarms on the earth,
Brenton Septuagint Translation:
This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;

Footnotes