John 2:5
Footnote:
70a | διάκονος can be accurately described as an "agent"—particularly in the technical or functional sense of one who acts on behalf of another, executes delegated duties, and stands-in for another. This interpretation is not only consistent with the term's usage in the New Testament, but is also linguistically and conceptually supported by major lexicons and scholarship. Why "Agent" Is a Precise Fit for διάκονος
In sum, the term διάκονος in NT and classical usage is best interpreted not merely as a “servant” or “minister,” but as a functional agent, auxiliary, or stand-in:
This reading bridges the etymological sense of pursuit or haste (cf. διώκω) with the pragmatic role of execution and representation, offering a sharper and more accurate understanding than "minister" in many modern translations. |