Skip to content
ื‘ ืœื—ื•ืž ื• ืขืœื™ ืžื• ื• ื™ืžื˜ืจ ืืค ื• ื—ืจื•ืŸ ื‘ ื• ื™ืฉืœื— ื‘ื˜ื  ื• ืœ ืžืœื ื™ื”ื™ ื€
NoneNoneNoneanger of himselfNonewithin himselfhe is sendingNoneto fill uphe is
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He will be for filling his belly, he will send upon him the burning of his anger, and will rain upon him in his eating.
LITV Translation:
It shall happen at the filling of his belly, He shall cast on him the fury of His wrath, and He shall rain on him while he is eating.
Brenton Septuagint Translation:
If by any means he would fill his belly, Let God send upon him the fury of wrath; Let him bring a torrent of pains upon him.

Footnotes