Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לםרבה לְםַרְבֵּה
for the increase
|
Preposition, Noun common both singular construct
המשרה הַמִּשְׂרָ֜ה
the Government
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ולשלום וּלְשָׁלוֹם
and for peace
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
אין אֵין־
there is not
|
Noun common both singular construct
קץ קֵ֗ץ
a limit/end
Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
כסא כִּסֵּא
throne
Noun common both singular construct
דוד דָוִד
David
Noun proper name masculine
ועל וְעַל־
and upon
| |
Conjunction, Preposition
ממלכתו מַמְלַכְתּוֹ
his reign
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
להכין לְהָכִין
to erect/establish
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
אתה אֹתָהּ
your/her eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
ולסעדה וּלְסַעֲדָהּ
and to sustain/uphold
| | |
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person feminine singular
במשפט בְּמִשְׁפָּט
in judgement
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ובצדקה וּבִצְדָקָה
and in a justice
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular absolute
מעתה מֵעַתָּה
from now
|
Prep-M, Adverb
ועד וְעַד־
and until
| |
Conjunction, Preposition
עולם עוֹלָם
an eternal one
Noun common both singular absolute
קנאת קִנְאַת
jealous one
Noun common feminine singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
צבאות צְבָאוֹת
armies
|
Noun common feminine plural absolute
תעשה תַּעֲשֶׂה־
she/yourself is making
|
Verb Qal imperfect third person feminine singular
זאתס זֹּאת׃ס
this one
| |
Particle demonstrative
RBT Translation:
for the increase the Government and for peace there is not a limit/end upon/against/yoke throne David and upon his reign to erect/establish your/her eternal self and to sustain/uphold in judgement and in a justice from now and until an eternal one jealous one He Is armies she/yourself is making this one
RBT Paraphrase:
To the increase of the Government and to peace there is no limit/end, upon the a throne of Beloved ("David") and upon the reign of himself, to erect/establish her eternal self and to sustain/uphold in a judgment and in a just one, from
now
and until the eternal one,
a jealous one of He Is of armies, she is making this one!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To the increase of his dominion and to peace no end, upon the throne of David and upon his kingdom to prepare it and to support it in judgment and in justice from now and even to forever: the zeal of Jehovah of armies will do this.
LITV Translation:
There is no end to the increase of His government and of peace on the throne of David, and on His kingdom, to order it, and to sustain it with justice and with righteousness, from now and forever. The zeal of Jehovah of Hosts will do this.
Brenton Septuagint Translation:
The Lord has sent death upon Jacob, and it has come upon Israel.

Footnotes