Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי׀ כִּי׀
for
|
Particle
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
על עֹל
upon/against/yoke
Noun common both singular construct
סבלו סֻבֳּל֗וֹ
his heavy load
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואת וְאֵת
and אֵת-self eternal
|
Conjunction, Direct object eternal self
מטה מַטֵּה
he has reached/found/staff
Noun common both singular construct
שכמו שִׁכְמוֹ
the shoulder of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
שבט שֵׁבֶט
rod/scepter
Noun common both singular absolute
הנגש הַנֹּגֵשׂ
the Taskmaster
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
בו בּוֹ
within himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
החתת הַחִתֹּתָ
you have dismayed
Verb Hiphil perfect second person masculine singular
כיום כְּיוֹם
as the day
|
Preposition, Noun common both singular construct
מדין מִדְיָן׃
Strife/Quarrel/Midian
|
Noun proper name
RBT Translation:
for את-self eternal upon/against/yoke his heavy load and אֵת-self eternal he has reached/found/staff the shoulder of himself rod/scepter the Taskmaster within himself you have dismayed as the day Strife/Quarrel/Midian
RBT Paraphrase:
For the self eternal yoke of the heavy load of himself, and the self eternal staff of his shoulder, the rod of the Taskmaster, you have dismayed within himselfjust like the day of Strife ("Midian").
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the yoke of his burden and the rod of his shoulder, and the rod of him oppressing with it thou didst break in pieces the day of Midian.
LITV Translation:
For You have broken his burdensome yoke and the staff of his shoulder, the rod of his taskmaster, as in the day of Midian.
Brenton Septuagint Translation:
For they shall compensate for every garment that has been acquired by deceit, and all raiment with restitution; and they shall be willing, even if they were burned with fire.

Footnotes