Chapter 8
Isaiah 8:16
צור
צוֹר
rock/cliff
6887b
| צרר
tsârar
Definition: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive; adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
tsârar
Definition: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive; adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
3334
יצר
yâtsar
Definition: to press (intransitive), i.e. be narrow; figuratively, be in distress
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to press (intransitive), i.e. be narrow; figuratively, be in distress; be distressed, be narrow, be straitened (in straits), be vexed.
yâtsar
Definition: to press (intransitive), i.e. be narrow; figuratively, be in distress
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to press (intransitive), i.e. be narrow; figuratively, be in distress; be distressed, be narrow, be straitened (in straits), be vexed.
Verb Qal imperative second person masculine singular
תעודה
תְּעוּדָה
None
8584
תעודה
tᵉʻûwdâh
Definition: attestation, i.e. a precept, usage
Root: from H5749 (עוד);
Exhaustive: from עוד; attestation, i.e. a precept, usage; testimony.
tᵉʻûwdâh
Definition: attestation, i.e. a precept, usage
Root: from H5749 (עוד);
Exhaustive: from עוד; attestation, i.e. a precept, usage; testimony.
Noun common feminine singular absolute
חתום
חֲתוֹם
he who is sealed
2856
חתם
châtham
Definition: to close up; especially to seal
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to close up; especially to seal; make an end, mark, seal (up), stop.
châtham
Definition: to close up; especially to seal
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to close up; especially to seal; make an end, mark, seal (up), stop.
Verb Qal imperative second person masculine singular
תורה
תּוֹרָה
torah
8451
תורה
tôwrâh
Definition: a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch
Root: or תרה; from H3384 (ירה);
Exhaustive: or תרה; from ירה; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch; law.
tôwrâh
Definition: a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch
Root: or תרה; from H3384 (ירה);
Exhaustive: or תרה; from ירה; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch; law.
Noun common feminine singular absolute
בלמדי
בְּלִמֻּדָי׃
in my learning
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9020
| י
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
3928
| למוד
limmûwd
Definition: instructed
Root: or למד; from H3925 (למד);
Exhaustive: or למד; from למד; instructed; accustomed, disciple, learned, taught, used.
limmûwd
Definition: instructed
Root: or למד; from H3925 (למד);
Exhaustive: or למד; from למד; instructed; accustomed, disciple, learned, taught, used.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Bind up the oracle, seal up the law among the disciples.
Bind up the oracle, seal up the law among the disciples.
LITV Translation:
Bind up the testimony, seal the law among My disciples.
Bind up the testimony, seal the law among My disciples.
Brenton Septuagint Translation:
Then shall those who seal themselves that they may not learn the law be made manifest.
Then shall those who seal themselves that they may not learn the law be made manifest.