Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הן הֵן
favor/grace/lo!
Particle interjection
אנכי אָנֹכִי
my self
|
Pronoun personal first person both singular
בראתי בָּרָאתִי
None
Verb Qal perfect first person common singular
חרש חָרָשׁ
he has engraved
Noun common both singular absolute
נפח נֹפֵחַ
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
באש בְּאֵשׁ
within a fire
|
Preposition, Noun common both singular absolute
פחם פֶּחָם
None
Noun common both singular absolute
ומוציא וּמוֹצִיא
None
|
Conjunction, Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
כלי כְלי
a vessel/fashioned tool/instrument
Noun common both singular absolute
למעשהו לְמַעֲשֵׂהוּ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואנכי וְאָנֹכִי
None
| |
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
בראתי בָּרָאתִי
None
Verb Qal perfect first person common singular
משחית מַשְׁחית
he who spoils/ruins
Noun common both singular absolute
לחבל לְחַבֵּל׃
None
| |
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, I created the workman blowing the coals in the fire, and bringing forth a utensil for his work; and I created the destroyer to overthrow.
LITV Translation:
Behold, I have created the smith who blows the coal in the fire, and who brings out a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Brenton Septuagint Translation:
Behold, I have created thee, not as the coppersmith blowing coals, and bringing out a vessel fit for work; but I have created thee, not for ruin, that I should destroy thee.

Footnotes