Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שתים שְׁתַּיִם
dual/twofold
Adjective cardinal number feminine dual absolute
הנה הֵנָּה
Behold
|
Pronoun personal third person feminine plural
קראתיך קֹרְאֹתַיִךְ
I have summoned yourself
|
Verb Qal participle active feminine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
מי מי
who
Pronoun interrogative
ינוד יָנוּד
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לך לָךְ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
השד הַשֹּׁד
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
והשבר וְהַשֶּׁבֶר
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
והרעב וְהָרָעָב
and the Famine
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
והחרב וְהַחֶרֶב
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
מי מִי
who
Pronoun interrogative
אנחמך אֲנַחֲמֵךְ׃
None
| |
Verb Piel imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
These two encountering thee; who shall be moved for thee? desolation and breaking, and famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
LITV Translation:
Those two things came to you; who shall wail for you? Ruin and shattering and famine and the sword, who but I shall comfort you?
Brenton Septuagint Translation:
Wherefore these things are against thee; who shall sympathize with thee in thy grief? downfall, and destruction, famine, and sword: who shall comfort thee?

Footnotes