Chapter 5
Isaiah 5:15
וישח
וַיִּשַּׁח
None
7817
| שחח
shâchach
Definition: to sink or depress (reflexive or causative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to sink or depress (reflexive or causative); bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop.
shâchach
Definition: to sink or depress (reflexive or causative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to sink or depress (reflexive or causative); bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect third person masculine singular
אדם
אָדָם
man
120
אדם
ʼâdâm
Definition: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
Root: from H119 (אדם);
Exhaustive: from אדם; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.); [idiom] another, [phrase] hypocrite, [phrase] common sort, [idiom] low, man (mean, of low degree), person.
ʼâdâm
Definition: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
Root: from H119 (אדם);
Exhaustive: from אדם; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.); [idiom] another, [phrase] hypocrite, [phrase] common sort, [idiom] low, man (mean, of low degree), person.
Noun common both singular absolute
וישפל
וַיִּשְׁפַּל־
None
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
8213
| שפל
shâphêl
Definition: to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive); abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
shâphêl
Definition: to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive); abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
איש
אישׁ
a man/each one
376
איש
ʼîysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (אנוש) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for אנוש (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אשה.
ʼîysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (אנוש) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for אנוש (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אשה.
Noun common both singular absolute
ועיני
וְעֵינֵי
None
5869a
| עין
ʻayin
Definition: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
Root: probably a primitive word;
Exhaustive: probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves).
ʻayin
Definition: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
Root: probably a primitive word;
Exhaustive: probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves).
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both dual construct
גבהים
גְבֹהים
None
1364
גבה
gâbôahh
Definition: elevated (or elated), powerful, arrogant
Root: or גבוה; (fully) from H1361 (גבה);
Exhaustive: or גבוה; (fully) from גבה; elevated (or elated), powerful, arrogant; haughty, height, high(-er), lofty, proud, [idiom] exceeding proudly.
gâbôahh
Definition: elevated (or elated), powerful, arrogant
Root: or גבוה; (fully) from H1361 (גבה);
Exhaustive: or גבוה; (fully) from גבה; elevated (or elated), powerful, arrogant; haughty, height, high(-er), lofty, proud, [idiom] exceeding proudly.
Adjective adjective masculine plural absolute
תשפלנה
תִּשְׁפַּלְנָה׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
8213
שפל
shâphêl
Definition: to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive); abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
shâphêl
Definition: to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive); abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
Verb Qal imperfect third person feminine plural
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
Adam is being sunk-down, and a man is made-low, and the dual-eyes of the high-ones[geboim] are made-low.
Adam is being sunk-down, and a man is made-low, and the dual-eyes of the high-ones[geboim] are made-low.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And man shall bow down, and man shall be humbled, and the eyes of the haughty shall be humbled.
And man shall bow down, and man shall be humbled, and the eyes of the haughty shall be humbled.
LITV Translation:
And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the proud are humbled.
And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the proud are humbled.
Brenton Septuagint Translation:
And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.
And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.