Skip to content
ื‘ ืœื‘ื•ื ื” ื”ื•ื’ืขืชื™ ืš ื• ืœื ื‘ ืžื ื—ื” ื”ืขื‘ื“ืชื™ ืš ืœื ื›ื‘ื“ืช ื ื™ ืœื ื• ื–ื‘ื—ื™ ืš ืขืœืชื™ ืš ืฉื” ืœ ื™ ื”ื‘ื™ืืช ืœื
NoneNoneand notin the handNonenotNonenotNonestairs of yourselfeach lambto myselfNonenot
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou broughtest not to me the sheep of thy burnt-offering, and thou honoredst me not with thy sacrifices I caused thee not to serve with a gift, and I wearied thee not with frankincense.
LITV Translation:
You have not brought Me the lamb of your burnt offerings; even your sacrifices have not honored Me. I have not caused you to serve with an offering, nor wearied you with incense.
Brenton Septuagint Translation:
Thou hast not brought me the sheep of thy whole burnt offering; neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with sacrifices, neither have I wearied thee with frankincense.

Footnotes