Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
תכבדני תְּכַבְּדֵנִי
in the hand
|
Verb Piel imperfect third person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
חית חַיַּת
None
Noun common feminine singular construct
השדה הַשָּׂדה
the Field
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
תנים תַּנּים
None
Noun common masculine plural absolute
ובנות וּבְנוֹת
None
|
Conjunction, Noun common feminine plural construct
יענה יַעֲנָה
the ostrich/he is eyeing
Noun common feminine singular absolute
כי כִּי־
for
|
Particle
נתתי נָתַתִּי
I have given/you gave
Verb Qal perfect first person common singular
במדבר בַמִּדְבָּ֜ר
in the Desolate/Word-Wilderness
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
מים מַ֗יִם
dual water
Noun common masculine plural absolute
נהרות נְהָרוֹת
None
Noun common feminine plural absolute
בישימן בִּישִׁימֹן
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
להשקות לְהַשְׁקוֹת
None
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
עמי עַמִּי
the people of myself/with me
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בחירי בְחִירִי׃
None
| |
Adjective adjective both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The beast of the field shall know me, the sea monster and the daughters of the ostrich: for I gave waters in the desert, rivers in the waste to give drink to my people, my chosen.
LITV Translation:
The beast of the field shall honor Me, jackals and daughters of ostriches; because I give waters in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen.
Brenton Septuagint Translation:
The beasts of the field shall bless me, the owls and young ostriches; for I have given water in the wilderness, and rivers in the dry land, to give drink to my chosen race,

Footnotes