Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
החשיתי הֶחֱשֵׁיתִי
None
Verb Hiphil perfect first person common singular
מעולם מֵעוֹלָם
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
אחריש אַחֲרישׁ
None
Verb Hiphil imperfect first person common singular
אתאפק אֶתְאַפָּק
None
Verb Hithpael imperfect first person common singular
כיולדה כַּיּוֹלֵדָה
None
|
Preposition -Like Art, Verb Qal participle active feminine singular absolute
אפעה אֶפְעה
None
Verb Qal imperfect first person common singular
אשם אֶשֹּׁם
a guilt/fault
Verb Qal imperfect first person common singular
ואשאף וְאֶשְׁאַף
None
|
Conjunction, Verb Qal first person common singular
יחד יָחַד׃
united
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I was silent of old; I will be still, I will restrain myself: as she bringing forth I will cry out; I will lay waste and snuff up together.
LITV Translation:
I have forever kept silence; I have been quiet and refrained Myself; I will groan like a woman in travail; I will pant and gasp at once.
Brenton Septuagint Translation:
I have been silent: shall I also always be silent and forbear? I have endured like a travailing woman: I will now amaze and wither at once.

Footnotes