Skip to content
ืชืฉืžืื™ืœื• ื• ื›ื™ ืชืืžื™ื ื• ื›ื™ ื‘ ื• ืœื›ื• ื” ื“ืจืš ื–ื” ืœ ืืžืจ ืž ืื—ืจื™ ืš ื“ื‘ืจ ืชืฉืžืขื ื” ื• ืื–ื ื™ ืš
Noneand thatNoneforwithin himselfwalk!the Roadthis oneto sayNonehas ordered-wordsNoneNone
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thine ears shall hear the word from after thee, saying, This the way, go ye in it when ye shall turn to the right, and when ye shall turn to the left.
LITV Translation:
And your ears shall hear a word behind you, saying, this is the way, walk in it, when you go right, or when you go left.
Brenton Septuagint Translation:
and thine ears shall hear the words of them that went after thee to lead thee astray, who say, This is the way, let us walk in it, whether to the right or to the left.

Footnotes