Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לך לֵךְ
to yourself/walk
Verb Qal imperative second person masculine singular
עמי עַמִּי
the people of myself/with me
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בא בֹּא
he has come
Verb Qal imperative second person masculine singular
בחדריך בַחֲדָריךָ
None
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
וסגר וּסְגֹר
None
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular
דלתיך דְּלָתֶיךָ
None
|
Noun common both plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
בעדך בַּעֲדֶךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
חבי חֲבִי
None
Verb Qal imperative second person masculine singular
כמעט כִמְעַט־
as a little one
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
רגע רֶגַע
None
Noun common both singular absolute
עד עַד־
until/perpetually/witness
|
Preposition
יעבור יַעֲבוֹר
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
זעם זָעַם׃
has foamed at the mouth in anger
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Go, my people, enter into thy apartments and shut thy doors about thee: hide thee as a little moment till the wrath shall pass by.
LITV Translation:
Come, My people, go in your rooms and shut your doors behind you. Hide for a little moment, until the fury passes.
Brenton Septuagint Translation:
Go, my people, enter into thy closets, shut thy door, hide thyself for a little season, until the anger of the Lord have passed away.

Footnotes