Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื—ืคืจื” ื•ึฐื—ึธืคึฐืจึธื”
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
ื”ืœื‘ื ื” ื”ึทืœึผึฐื‘ึธื ึธื”
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ื•ื‘ื•ืฉื” ื•ึผื‘ื•ึนืฉืึธื”
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
ื”ื—ืžื” ื”ึทื—ึทืžึผึธื”
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ืžืœืš ืžึธืœึทึžืšึฐ
a king
Verb Qal perfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืฆื‘ืื•ืช ืฆึฐื‘ึธืึ—ื•ึนืช
armies
|
Noun common feminine plural absolute
ื‘ื”ืจ ื‘ึผึฐื”ึทืจ
in the mountain
|
Preposition, Noun common both singular construct
ืฆื™ื•ืŸ ืฆึดื™ึผื•ึนืŸ
inner sign-post/monument
Noun proper name
ื•ื‘ื™ืจื•ืฉืœื ื•ึผื‘ึดื™ืจื•ึผืฉืึธืœึทึดื
and within Foundation of Peace
| |
Conjunction, Preposition, Noun proper name
ื•ื ื’ื“ ื•ึฐื ึถื’ึถื“
None
|
Conjunction, Noun common both singular construct
ื–ืงื ื™ื• ื–ึฐืงึตื ึธื™ื•
None
|
Adjective adjective masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ื‘ื•ื“ืค ื›ึผึธื‘ื•ึนื“ืƒืค
None
| |
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the moon blushed, and the sun was ashamed, for Jehovah of armies reigned in mount Zion, and in Jerusalem, and was honored before his old men.
LITV Translation:
Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem; and before His elders is His glory .
Brenton Septuagint Translation:
And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Zion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before his elders.

Footnotes