Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
נוע נוֹעַ
None
Verb Qal infinitive construct common
תנוע תָּנוּעַ
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
ארץ אֶרֶץ
an earth
Noun common both singular absolute
כשכור כַּשִּׁכּוֹר
None
|
Preposition -Like Art, Adjective adjective both singular absolute
והתנודדה וְהִתְנוֹדְדָה
None
|
conjunctive, Verb Hithpael sequential perfect third person feminine singular
כמלונה כַּמְּלוּנָה
like an inn
|
Preposition -Like Art, Noun common feminine singular absolute
וכבד וְכָבַד
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
עליה עָלֶיהָ
upon herself
|
Preposition Suffix pronominal third person feminine singular
פשעה פִּשְׁעָהּ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ונפלה וְנָפְלָה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
תסיף תֹסִיף
she/you are adding
Verb Hiphil imperfect third person feminine singular
קוםס קוּם׃ס
None
| |
Verb Qal infinitive construct common
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The earth moving to and fro, shall move to and fro as the intoxicated, and it was removed as a lodge; and its transgression was heavy upon it and it fell, and it shall not add to rise.
LITV Translation:
Like a drunkard, the earth is staggering, staggering! And it rocks to and fro like a hut. And its trespass is heavy on it; and it shall fall, and not rise again.
Brenton Septuagint Translation:
It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise.

Footnotes