Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ื–ืืช ื”ึฒื–ึนืืช
this one
|
Particle interrogative, Particle demonstrative
ืœื›ื ืœึธื›ึถื
to yourselves
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine plural
ืขืœื™ื–ื” ืขึทืœึผึดื™ื–ึธื”
None
Adjective adjective feminine singular absolute
ืžื™ืžื™ ืžึดื™ืžึตื™ึพ
None
| |
Prep-M, Noun common masculine plural construct
ืงื“ื ืงึถื“ึถื
None
Noun common both singular absolute
ืงื“ืžืชื” ืงึทื“ึฐืžึธืชึธื”ึผ
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ื™ื‘ืœื•ื” ื™ึนื‘ึดืœื•ึผื”ึธ
None
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal third person feminine singular
ืจื’ืœื™ื” ืจึทื’ึฐืœื™ื”ึธ
the dual feet of herself
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ืžืจื—ื•ืง ืžึตืจึธื—ื•ึนืง
from a remote place
|
Prep-M, Adjective adjective both singular absolute
ืœื’ื•ืจ ืœึธื’ื•ึผืจืƒ
None
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
This to you the exulting from the days of old, her beginning; her feet shall fail her sojourning from far off.
LITV Translation:
Is this your exulting city from days of her old age? Her own feet carry it far away to stay.
Brenton Septuagint Translation:
Was not this your pride from the beginning, before she was given up?

Footnotes