Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
והנה׀ וְהִנֵּה׀
And behold!
| |
Conjunction, Particle interjection
ששון שָׂשׂוֹן
of gladness/joy
Noun common both singular absolute
ושמחה וְשִׂמְחָ֗ה
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
הרג׀ הָרֹג׀
None
|
Verb Qal infinitive absolute
בקר בָּקָר
morning
Noun common both singular absolute
ושחט וְשָׁחֹט
None
|
Conjunction, Verb Qal infinitive absolute
צאן צֹאן
flock
Noun common both singular absolute
אכל אָכֹל
he has eaten/food
Verb Qal infinitive absolute
בשר בָּשָׂר
flesh
Noun common both singular absolute
ושתות וְשָׁתוֹת
None
|
Conjunction, Verb Qal infinitive absolute
יין יָיִן
wine
Noun common both singular absolute
אכול אָכוֹל
eating
Verb Qal infinitive absolute
ושתו וְשָׁתוֹ
None
|
Conjunction, Verb Qal infinitive absolute
כי כִּי
for
Particle
מחר מָחָר
tomorrow
Noun common both singular absolute
נמות נָמוּת׃
we are dying
|
Verb Qal imperfect first person common plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And behold, gladness and joy, killing cattle and slaughtering sheep, eating flesh, and drinking wine: eat and drink, for to-morrow we shall die.
LITV Translation:
Then, lo, joy and gladness, slaying oxen and slaughtering sheep; eating flesh and drinking wine, saying, Eat and drink, for tomorrow we die!
Brenton Septuagint Translation:
but they engaged in joy and gladness, slaying calves, and killing sheep, so as to eat flesh, and drink wine; saying, Let us eat and drink; for tomorrow we die.

Footnotes