Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืžืฉื ืžึทืฉื‚ึผึธื
carried-one/burden
Noun common both singular construct
ื“ื•ืžื” ื“ึผื•ึผืžึธื”
he who compares
Noun proper name
ืืœื™ ืึตืœึทื™
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืงืจื ืงึนืจึตื
he summoned
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืžืฉืขื™ืจ ืžึดืฉื‚ึผึตืขึดื™ืจ
None
|
Prep-M, Noun proper name
ืฉืžืจ ืฉืึนืžึตืจ
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืžื” ืžึทื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ืžืœื™ืœื” ืžึดืœึผึทื™ึฐืœึธื”
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
ืฉืžืจ ืฉืึนืžึตืจ
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืžื” ืžึทื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ืžืœื™ืœ ืžึดืœึผึตื™ืœืƒ
None
| |
Prep-M, Noun common both singular construct
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The burden of Dumah. He called to me from Seir, Watch, what of the night? watch, what of the night?
LITV Translation:
The burden of Dumah: He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Brenton Septuagint Translation:
The vision of Edom. Call to me out of Seir; guard ye the bulwarks.

Footnotes