Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מדשתי מְדֻשָׁתי
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ובן וּבֶן־
and a son
| |
Conjunction, Noun common both singular construct
גרני גָּרְני
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
שמעתי שָׁמַ֗עְתִּי
I have heard
Verb Qal perfect first person common singular
מאת מֵאֵת
from self-eternal
|
Prep-M, Direct object eternal self
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
צבאות צְבָאוֹת
armies
|
Noun common feminine plural absolute
אלהי אֱלֹהֵי
mighty ones
Noun common masculine plural construct
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
הגדתי הִגַּדְתִּי
None
Verb Hiphil perfect first person common singular
לכםס לָכֶם׃ס
None
| | |
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
O my threshing, and the son of my threshing-floor, what I heard from Jehovah of armies the God of Israel, I announced to you.
LITV Translation:
Oh my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of Jehovah of Hosts, the God of Israel, I have told to you.
Brenton Septuagint Translation:
Hear, ye that are left, and ye that are in pain, hear what things I have heard of the Lord of hosts which the God of Israel has declared to us.

Footnotes