Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
משא מַשָּׂא
carried-one/burden
Noun common both singular construct
מדבר מִדְבַּר־
the word-wilderness
|
Noun common both singular construct
ים יָם
a sea
Noun common both singular absolute
כסופות כְּסוּפוֹת
None
|
Preposition, Noun common feminine plural absolute
בנגב בַּנֶּגֶב
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
לחלף לַחֲלֹף
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ממדבר מִמִּדְבָּר
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
בא בָּא
he has come
Verb Qal perfect third person masculine singular
מארץ מֵאֶרֶץ
from the earth
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
נוראה נוֹרָאָה׃
None
|
Verb Niphal participle active feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south for passing through, from the desert it came, from a fearful land.
LITV Translation:
The burden of the desert of the sea: As tempests in the Negeb pass, it comes from the desert from a terrifying land.
Brenton Septuagint Translation:
The vision of the desert. As though a whirlwind should pass through the desert, coming from a desert, even from such a land,

Footnotes