Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื—ื“ืœื• ื—ึดื“ึฐืœื•ึผ
Stop
Verb Qal imperative second person masculine plural
ืœื›ื ืœึธื›ึถื
to yourselves
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine plural
ืžืŸ ืžึดืŸึพ
from out of
|
Preposition
ื”ืื“ื ื”ึธืึธื“ึธื
the Man
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ื ืฉืžื” ื ึฐืฉืึธืžึธื”
None
Noun common feminine singular absolute
ื‘ืืคื• ื‘ึผึฐืึทืคึผื•ึน
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ื‘ืžื” ื‘ึทืžึผึถื”
inย what
|
Preposition, Pronoun interrogative
ื ื—ืฉื‘ ื ึถื—ึฐืฉืึธื‘
None
Verb Niphal participle active masculine singular absolute
ื”ื•ืืค ื”ื•ึผืืƒืค
None
| |
Pronoun personal third person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
Quit to-you all from-out the Adam, whom a blowing is in his nose. For in what he-who-interweaves [or one who thinks] is he?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Cease to you from man of whom the breath is in his nose: for in what was he reckoned?
LITV Translation:
Cease yourself from man, whose breath is in his nostril, for in what is he to be esteemed?

Footnotes