Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לבוא לָבוֹא
to come in
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בנקרות בְּנִקְרוֹת
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine plural construct
הצרים הַצֻּרִים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ובסעפי וּבִסְעִפֵי
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common masculine plural construct
הסלעים הַסְּלָעים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
מפני מִפְּנֵ֞י
from the faces
|
Prep-M, Noun common masculine plural construct
פחד פַּחַד
None
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
ומהדר וּמֵהֲדַר
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
גאונו גְּאוֹנוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
בקומו בְּקוּמוֹ
in the hand
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
לערץ לַעֲרֹץ
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
הארץ הָאָרֶץ׃
the Earthly One
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
To come in, in the dugouts of the Stones and in the Cracks [Clefts] of the Cliffs from the turnings of the dreadful-one of Yahweh and from the glory of his pride in his standing-up to shock the Earthly One.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the rocks from the face of the fear of Jehovah, and from the splendor of his majesty in his rising to terrify the earth.
LITV Translation:
to go into the crevices of the rocks, and into the clefts of the cliffs, from the dread of Jehovah, and from the glory of His majesty; when He rises up to make the earth quake.
Brenton Septuagint Translation:
to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

Footnotes