Chapter 17
Isaiah 17:12
ืืฉืื ื | ืืืืจืื | ืืื | ื ืฉืืื | ืืืืื | ื ืฉืืื | ืืืืื ื | ืืืื | ื ืืืืช | ืจืืื | ืขืืื | ืืืื | ืืื |
their inner selves are being to crash | None | dual water | None | None | None | their inner selves are to roar | days | None | multitudes | peoples | Roaring-Multitude | woe/alas |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9013 | ื None Definition: paragogic Root: None Exhaustive: None 7582 ืฉืื shรขสผรขh Definition: to rush; by implication, to desolate Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to rush; by implication, to desolate; be desolate, (make a) rush(-ing), (lay) waste. | 3524 ืืืืจ kabbรฎyr Definition: vast, whether in extent (figuratively, of power, mighty; of time, aged), or in number, many Root: from H3527 (ืืืจ); Exhaustive: from ืืืจ; vast, whether in extent (figuratively, of power, mighty; of time, aged), or in number, many; [phrase] feeble, mighty, most, much, strong, valiant. | 4325 ืืื mayim Definition: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen Root: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); Exhaustive: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)). | 7588 | ืฉืืื shรขสผรดwn Definition: uproar (as of rushing); by implication, destruction Root: from H7582 (ืฉืื); Exhaustive: from ืฉืื; uproar (as of rushing); by implication, destruction; [idiom] horrible, noise, pomp, rushing, tumult ([idiom] -uous). 9004 ื None Definition: like, as Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 3816 ืืื lแตสผรดm Definition: a community Root: or ืืืื; from an unused root meaning to gather; Exhaustive: xlit lแตรดm corrected to lแตสผรดm; or ืืืื; from an unused root meaning to gather; a community; nation, people. | 7588 | ืฉืืื shรขสผรดwn Definition: uproar (as of rushing); by implication, destruction Root: from H7582 (ืฉืื); Exhaustive: from ืฉืื; uproar (as of rushing); by implication, destruction; [idiom] horrible, noise, pomp, rushing, tumult ([idiom] -uous). 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9013 | ื None Definition: paragogic Root: None Exhaustive: None 1993 ืืื hรขmรขh Definition: to make a loud sound (like English 'hum'); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor Root: a primitive root (compare H1949 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); to make a loud sound (like English 'hum'); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor; clamorous, concourse, cry aloud, be disquieted, loud, mourn, be moved, make a noise, rage, roar, sound, be troubled, make in tumult, tumultuous, be in an uproar. | 3220 ืื yรขm Definition: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south Root: from an unused root meaning to roar; Exhaustive: from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south; sea ([idiom] -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward). | 1993 | ืืื hรขmรขh Definition: to make a loud sound (like English 'hum'); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor Root: a primitive root (compare H1949 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); to make a loud sound (like English 'hum'); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor; clamorous, concourse, cry aloud, be disquieted, loud, mourn, be moved, make a noise, rage, roar, sound, be troubled, make in tumult, tumultuous, be in an uproar. 9004 ื None Definition: like, as Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 7227a ืจื rab Definition: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) Root: by contracted from H7231 (ืจืื); Exhaustive: by contracted from ืจืื; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent). | 5971a ืขื สปam Definition: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock Root: from H6004 (ืขืื); Exhaustive: from ืขืื; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people. | 1995a ืืืื hรขmรดwn Definition: a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth Root: or ืืื; (Ezekiel 5:7), from H1993 (ืืื); Exhaustive: or ืืื; (Ezekiel 5:7), from ืืื; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth; abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. | 1945 ืืื hรดwy Definition: oh! Root: a prolonged form of H1930 (ืื) (akin to H188 (ืืื)); Exhaustive: a prolonged form of ืื (akin to ืืื); oh!; ah, alas, ho, O, woe. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wo to the multitude of many peoples; they will sound as the sound of the seas; and the tumult to the nations shall rage as the tumult of great waters.
Wo to the multitude of many peoples; they will sound as the sound of the seas; and the tumult to the nations shall rage as the tumult of great waters.
LITV Translation:
Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!
Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!
Brenton Septuagint Translation:
Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall ye be confounded; and the force of many nations shall sound like water;
Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall ye be confounded; and the force of many nations shall sound like water;