Skip to content
ื™ืฉืื• ืŸ ื›ื‘ื™ืจื™ื ืžื™ื ื› ืฉืื•ืŸ ืœืืžื™ื ื• ืฉืื•ืŸ ื™ื”ืžื™ื• ืŸ ื™ืžื™ื ื› ื”ืžื•ืช ืจื‘ื™ื ืขืžื™ื ื”ืžื•ืŸ ื”ื•ื™
their inner selves are being to crashNonedual waterNoneNoneNonetheir inner selves are to roardaysNonemultitudespeoplesRoaring-Multitudewoe/alas
| | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wo to the multitude of many peoples; they will sound as the sound of the seas; and the tumult to the nations shall rage as the tumult of great waters.
LITV Translation:
Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!
Brenton Septuagint Translation:
Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall ye be confounded; and the force of many nations shall sound like water;

Footnotes