Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืžื™ ืžึตื™
water
Noun common masculine plural construct
ื“ื™ืžื•ืŸ ื“ึดื™ืžื•ึนืŸ
None
|
Noun proper name
ืžืœืื• ืžึธืœึฐืื•ึผ
have become filled
Verb Qal perfect third person common plural
ื“ื ื“ึธื
blood
Noun common both singular absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ืืฉื™ืช ืึธืฉืึดื™ืช
I have made
Verb Qal imperfect first person common singular
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ื“ื™ืžื•ืŸ ื“ึผึดื™ืžื•ึนืŸ
None
|
Noun proper name
ื ื•ืกืคื•ืช ื ื•ึนืกึธืคื•ึนืช
None
Verb Niphal participle active feminine plural absolute
ืœืคืœื™ื˜ืช ืœึดืคึฐืœึตื™ื˜ึทืช
None
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
ืžื•ืื‘ ืžื•ึนืึธื‘
None
Noun proper name
ืืจื™ื” ืึทืจึฐื™ึตื”
a lioness
Noun common both singular absolute
ื•ืœืฉืืจื™ืช ื•ึฐืœึดืฉืึฐืึตืจื™ืช
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular construct
ืื“ืžื” ืึฒื“ึธืžึธื”ืƒ
ground of adam
|
Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the waters of Dimon were filled with blood: I will put additions upon Dimon, to the escaping of Moab, lions, and to the rest of the land.
LITV Translation:
For Dimon's waters are full of blood; for I will put more on Dimon, a lion on him who escapes from Moab, and for the remnant of the land.
Brenton Septuagint Translation:
And the water of Dimon shall be filled with blood: for I will bring Arabians upon Dimon, and I will take away the seed of Moab, and Ariel, and the remnant of Adama.

Footnotes