Skip to content
עגלת צער עד בריח ה יזעק ל מואב לב י כי ׀ כי שלשיה יעערו שבר זעקת חורנים דרך ב ו יעלה ב בכי ה לוחית מעלה
NoneNoneuntil/perpetually/witnessin the handNoneNoneheart of myselfforforNoneNoneNoneNoneNoneroadwithin himselfNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My heart shall cry out for Moab; passing through even to Zoar, a heifer of three years: for going up to Luhith with weeping shall they go up into it: for the way of Horonaim they shall rouse up a cry of breaking.
LITV Translation:
My heart shall cry to Moab; her fugitives to Zoar, a heifer of three years; he goes up the ascent of Luhith with weeping, for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of ruin.
Brenton Septuagint Translation:
The heart of the region of Moab cries within her to Zoar; for it is as a heifer of three years old: and on the ascent of Eglath they shall go up to thee weeping by the way of Horonaim: she cries, Destruction, and trembling.

Footnotes