Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מכה מַכֶּה
a blow/wound
Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
עמים עַמִּים
peoples
Noun common masculine plural absolute
בעברה בְּעֶבְרָה
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
מכת מַכַּת
None
Noun common feminine singular construct
בלתי בִּלְתִּי
I have been mixed/except
Noun common both singular construct
סרה סָרָה
apostasy/withdrawl
Noun common feminine singular absolute
רדה רֹדֶה
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
באף בָאַף
in the nostril
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
גוים גּוֹיִם
backside ones [nations]
Noun common masculine plural absolute
מרדף מֻרְדָּף
None
Noun common both singular absolute
בלי בְּלִי
without
Noun common both singular absolute
חשך חָשָׂךְ׃
a dark one
|
Verb Qal perfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Striking the peoples in wrath a blow not removed, bringing down the nations in anger; pursuing, not sparing.
LITV Translation:
who struck the peoples in wrath, a blow without turning away, ruling the nations in anger, dealing out persecution without restraint.
Brenton Septuagint Translation:
Having smitten a nation in wrath, with an incurable plague, smiting a nation with a wrathful plague, which spared them not, he rested in quiet.

Footnotes