Skip to content
ื“ื•ื™ ืœื‘ื‘ ื• ื›ืœ ืœ ื—ืœื™ ืจืืฉ ื›ืœ ืกืจื” ืชื•ืกื™ืคื• ืขื•ื“ ืชื›ื• ืžื” ืขืœ
faintheartand every/allto weaknessheadallapostasy/withdrawlyou are addinggoing around/he has testifiedNonewhat/why/how!upon/against/yoke
| | | | |
RBT Translation:
upon what going around you are adding apostasy/withdrawl the whole head to weakness and the whole heart faint
RBT Paraphrase:
On account of what are you all being struck going around? You are adding apostasy/withdrawl, the whole head to weakness. And the whole heart is faint!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For what shall ye be yet struck? will ye add apostasy? every head for sickness, and every heart sick.
LITV Translation:
Why will you be stricken any more? Will you continue the revolt? The whole head is sick, and the whole heart is faint.
Brenton Septuagint Translation:
Why should ye be smitten anymore, transgressing more and more? the whole head is pained, and the whole heart sad.

Footnotes