Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
עתה עַתָּה
now
Adverb
שלחתי שָׁלַחְתִּי
I have sent
Verb Qal perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
ידי יָדִי
the hand of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ואך וָאַךְ
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect first person common singular
אותך אוֹתְךָ
a sign of yourself
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
עמך עַמְּךָ
in company/equally with you
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
בדבר בַּדָּבֶר
within destructive pestilence
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ותכחד וַתִּכָּחֵד
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect second person masculine singular
מן מִן־
from out of
|
Preposition
הארץ הָאָרֶץ׃
the Earth
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For now I sent forth my hand, and surely I will smite thee and thy people with death; and thou shalt be destroyed from the earth.
LITV Translation:
For now I have sent forth My hand and have stricken you and your people with pestilence, and you have been destroyed from the earth.
Brenton Septuagint Translation:
For now I will stretch forth my hand and smite thee and kill thy people, and thou shalt be consumed from off the earth.

Footnotes