Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וידעו וְיָדְעוּ
and they have perceived
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
|
Noun proper name
כי כִּי־
for
|
Particle
אני אֲנִי
myself
Pronoun personal first person both singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
בנטתי בִּנְטֹתִי
None
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal first person both singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
ידי יָדי
the hand of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
מצרים מִצְרָיִם
of Dual-Siege
Noun proper name
והוצאתי וְהוֹצֵאתִי
and I have caused to come out
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
בני בְּנֵי־
sons/my son
|
Noun common masculine plural construct
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
מתוכם מִתּוֹכָם׃
None
| | |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, in my stretching out my hand over Egypt, and my bringing forth the sons of Israel from the midst of them.
LITV Translation:
And the Egyptians shall know that I am Jehovah when I send forth My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.
Brenton Septuagint Translation:
And all the Egyptians shall know that I am the Lord, stretching out my hand upon Egypt, and I will bring out the children of Israel out of the midst of them.

Footnotes