Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי וַיְהִ֞י
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בחדש בַּחֹדֶשׁ
in the new moon
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
הראשון הָרִאשׁוֹן
the First One
|
Particle definite article, Adjective ordinal number both singular absolute
בשנה בַּשָּׁנָה
within the Duplication
|
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
השנית הָשֵּׁנית
None
|
Particle definite article, Adjective ordinal number feminine singular absolute
באחד בְּאֶחָד
within one
|
Preposition, Adjective cardinal number both singular absolute
לחדש לַחדֶשׁ
to renew/new moon
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
הוקם הוּקַם
None
Verb Hophal perfect third person masculine singular
המשכן הָמִּשְׁכָּן׃
None
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in the first month, in the second year, in the one of the month, the dwelling was raised up.
LITV Translation:
And it happened in the first month, in the second year, on the first of the month, the tabernacle was raised up.
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.

Footnotes