Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וילך וַיֵּלֶךְ
and he is walking
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
משה מֹשֶׁ֜ה
Drawn Out ("Moses")
Noun proper name masculine
וישב׀ וַיָּשָׁב׀
and he is sitting
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
יתר יֶתֶר
the remainder
Noun proper name masculine
חתנו חֹתְנ֗וֹ
his bridegroom/son-in-law
|
Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
לו לוֹ
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
אלכה אֵלֲכָה
None
Verb Qal imperfect first person common singular
נא נָּ֗א
pray/please
Particle interjection
ואשובה וְאָשׁוּבָה
None
|
Conjunction, Verb Qal first person common singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
אחי אַחַי
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
במצרים בְּמִצְרַיִם
within Dual Siege
|
Preposition, Noun proper name
ואראה וְאֶרְאֶה
and I am seeing
|
Conjunction, Verb Qal first person common singular
העודם הָעוֹדָם
None
| |
Particle interrogative, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
חיים חַיּים
living ones
Adjective adjective masculine plural absolute
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
יתרו יִתְרוֹ
His Remnant
Noun proper name masculine
למשה לְמֹשֶׁה
None
|
Preposition, Noun proper name masculine
לך לֵךְ
to yourself/walk
Verb Qal imperative second person masculine singular
לשלום לְשָׁלוֹם׃
None
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses will go and turn back to Jethro his father-in-law, and will say to him, I will go now and turn back to my brethren which are in Egypt, and I will see whether they are yet living. And Jethro will say to Moses, Go in peace.
LITV Translation:
And Moses went and returned to his father-in-law Jethro, and said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt, and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
Brenton Septuagint Translation:
And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and says, I will go and return to my brethren in Egypt, and will see if they are yet living. And Jethro said to Moses, Go in health. And in those days after some time, the king of Egypt died.

Footnotes