Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויעש וַיַּ֗עַשׂ
and he is making
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
את אֵ֚ת
את-self eternal
Direct object eternal self
הכיור הָכִּיּוֹר
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
נחשת נְחֹשֶׁת
None
Noun common feminine singular absolute
ואת וְאֵת
and אֵת-self eternal
|
Conjunction, Direct object eternal self
כנו כַּנּוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
נחשת נְחשֶׁת
None
Noun common feminine singular absolute
במראת בְּמַרְאֹת
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine plural construct
הצבאת הָצֹּבְאֹת
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine plural absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
צבאו צָבְאוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
פתח פֶּתַח
he has opened/entrance
Noun common both singular construct
אהל אֹהֶל
a tent
Noun common both singular construct
מועדס מוֹעֵד׃ס
None
| |
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will make the wash-basin of brass, and its foot of brass, in the sight of those coming who came to the door of the tent of appointment.
LITV Translation:
And he made the laver bronze, and its base bronze, from the mirrors of the serving women, those assembling, who served at the door of the tabernacle of the congregation.
Brenton Septuagint Translation:
overshadowing the propitiatory with their wings.

Footnotes