Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויאמר וַיֹּ֡אמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אם אִם־
if
|
Particle
נא נָא
pray/please
Particle interjection
מצאתי מָצָאתִי
None
Verb Qal perfect first person common singular
חן חֵן
favor/graciousness
Noun common both singular absolute
בעיניך בְּעֵינֶיךָ
in the eyes of yourself
| |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אדני אֲדֹנָי
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ילך יֵלֶךְ־
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
נא נָא
pray/please
Particle interjection
אדני אֲדֹנָי
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
בקרבנו בְּקִרְבֵּנוּ
within our inward parts
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
כי כִּי
for
Particle
עם עַם־
together with/a people
|
Noun common both singular absolute
קשה קְשֵׁה־
hard/severe
|
Adjective adjective both singular construct
ערף עֹרֶף
None
Noun common both singular absolute
הוא הוּא
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
וסלחת וְסָלַחְתָּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
לעוננו לַעֲוֹנֵנוּ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
ולחטאתנו וּלְחַטָּאתֵנוּ
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both plural
ונחלתנו וּנְחַלְתָּנוּ׃
None
| | |
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say, If now I found grace in thine eyes, my lord, my lord will go now in the midst of us (for it is a people of a hard neck) and forgive our iniquity and our sin, and take possession of us.
LITV Translation:
And he said, If now I have found favor in Your eyes, O lord, please let my lord go in our midst, for it is a stiffnecked people; and You forgive our iniquity and our sin, and take us as a possession.
Brenton Septuagint Translation:
and said, If I have found grace before thee, let my Lord go with us; for the people is stiff-necked: and thou shalt take away our sins and our iniquities, and we will be thine.

Footnotes