Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ืชืฉื—ื˜ ืชึดืฉืึฐื—ึทื˜
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ื—ืžืฅ ื—ึธืžึตืฅ
vinegar
Adjective adjective both singular absolute
ื“ื ื“ึผึทืึพ
blood
|
Noun common both singular construct
ื–ื‘ื—ื™ ื–ึดื‘ึฐื—ื™
Sacrifices/my sacrifice
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ื•ืœื ื•ึฐืœึนืึพ
and not
| |
Conjunction, Particle negative
ื™ืœื™ืŸ ื™ึธืœึดื™ืŸ
he is lodging the night
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœื‘ืงืจ ืœึทื‘ึผึนืงึถืจ
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
ื–ื‘ื— ื–ึถื‘ึทื—
he has sacrificed/sacrifce
Noun common both singular construct
ื—ื’ ื—ึทื’
None
Noun common both singular construct
ื”ืคืกื— ื”ึธืคึผึธืกึทื—ืƒ
None
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not slaughter upon leaven, the blood of my sacrifice; and the sacrifice of the festival of the pass over shall not be left to morning.
LITV Translation:
You shall not slaughter the blood of my sacrifice on leavened bread, nor shall the sacrifice of the Passover Feast pass the night until morning.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt not offer the blood of my sacrifices with leaven, neither shall the sacrifices of the feast of the Passover remain till the morning.

Footnotes