Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
מזבחתם מִזְבְּחֹתָם
in the hand
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
תתצון תִּתֹּצוּן
your inner selves are tearing
|
Verb Qal imperfect second person masculine plural, Suffix paragogic nun
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
מצבתם מַצֵּבֹתָם
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
תשברון תְּשַׁבֵּרוּן
your inner selves are breaking
|
Verb Piel imperfect second person masculine plural, Suffix paragogic nun
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
אשריו אֲשֵׁרָיו
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
תכרתון תִּכְרֹתוּן׃
your inner selves are cutting
| |
Verb Qal imperfect second person masculine plural, Suffix paragogic nun
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For their altars thou shalt lay waste, and their pillars thou shalt break, and their images thou shalt cut off.
LITV Translation:
But you shall cut down their altars, break their pillars, and you shall cut off their Asherim.
Brenton Septuagint Translation:
Ye shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and ye shall cut down their groves, and the graven images of their gods ye shall burn with fire.

Footnotes