Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וצפית וְצִפִּיתָ
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect second person masculine singular
אתו אֹת֜וֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
זהב זָהָב
of Gold
Noun common both singular absolute
טהור טָה֗וֹר
None
Adjective adjective both singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
גגו גַּגּוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
קירתיו קִירֹתָיו
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
סביב סָביב
circling around
Noun common both singular absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
קרנתיו קַרְנֹתָיו
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ועשית וְעָשִׂיתָ
and you have made
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
לו לּוֹ
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
זר זֵר
None
Noun common both singular absolute
זהב זָהָב
of Gold
Noun common both singular absolute
סביב סָבִיב׃
circling around
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And spread it over with pure gold its top, and its walls round about, and its horns: and make to it a gold wreath round about.
LITV Translation:
And you shall overlay it with pure gold, its top, and its walls all around, and its horns. And you shall make a wreath of gold for it all around.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make for it a wreathen border of gold roundabout.

Footnotes