Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועתה וְעַתָּ֕ה
and
now
|
Conjunction, Adverb
הנה הִנֵּה
Behold
Particle interjection
צעקת צַעֲקַת
outcry
Noun common feminine singular construct
בני בְּנֵי־
sons/my son
|
Noun common masculine plural construct
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
באה בָּאָה
she who is coming in
Verb Qal perfect third person feminine singular
אלי אֵלָי
toward myself
|
Preposition Suffix pronominal first person both singular
וגם וְגַם־
and also
| |
Conjunction, Adverb
ראיתי רָאִיתִי
I have seen
Verb Qal perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הלחץ הָלַּחַץ
the Stress
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
|
Noun proper name
לחצים לֹחֲצִים
those who oppress
Verb Qal participle active masculine plural absolute
אתם אֹתָם׃
your/their eternal selves
| |
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
and
now
Behold outcry sons/my son God Straightened she who is coming in toward myself and also I have seen את-self eternal the Stress which of Dual-Siege those who oppress their eternal selves
RBT Paraphrase:
And
now
, behold! The outcry of the sons of God Contends, she has come in toward myself! And I have also seen the self eternal Stress of whom are Besiegers ("Egyptians"), those who stress their eternal selves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now behold the cry of the sons of Israel came to me: and also I saw the oppression which the Egyptians oppressed them.
LITV Translation:
And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me, and I also have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
Brenton Septuagint Translation:
And now, behold, the cry of the children of Israel is come to me, and I have seen the affliction with which the Egyptians afflict them.

Footnotes