Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ושלחתי וְשָׁלַחְתִּי
and I have sent forth
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
ידי יָדִי
the hand of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
והכיתי וְהִכֵּיתִי
and I have struck
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
|
Noun proper name
בכל בְּכֹל
within the whole
|
Preposition, Noun common both singular construct
נפלאתי נִפְלְאֹתַי
my marvelous ones
|
Verb Niphal participle active feminine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
אעשה אֶעֱשֶׂה
I am making
Verb Qal imperfect first person common singular
בקרבו בְּקִרְבּוֹ
within his inner part
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואחרי וְאַחֲרֵי־
and the one behind
| |
Conjunction, Noun common masculine plural construct
כן כֵן
an upright one/stand
Adverb
ישלח יְשַׁלַּח
he is sending
Verb Piel imperfect third person masculine singular
אתכם אֶתְכֶם׃
your eternal selves
| |
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
RBT Translation:
and I have sent forth את-self eternal the hand of myself and I have struck את-self eternal of Dual-Siege within the whole my marvelous ones which I am making within his inner part and the one behind an upright one he is sending your eternal selves
RBT Paraphrase:
And I have sent forth the self eternal hand of myself and I have struck the self eternal Besiegers ("Egyptians") within all of my marvelous ones whom I am making within the inner part of himself, and behind an upright one he is sending out your eternal selves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I sent my hand and struck Egypt with all my wonders which I will do in its midst: and after that he will send you forth.
LITV Translation:
And I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders, which I will do in its midst, and afterward he will send you away.
Brenton Septuagint Translation:
and I will stretch out my hand, and smite the Egyptians with all my wonders, which I shall work among them, and after that he will send you forth.

Footnotes