Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ושמעו וְשָׁמְעוּ
and they have heard
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
לקלך לְקֹלֶךָ
to the voice of yourself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ובאת וּבָאתָ֡
and you have come
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
אתה אַתָּה
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
וזקני וְזִקְנֵי
and the elders
|
Conjunction, Adjective adjective masculine plural construct
ישראל יִשְׂרָאֵ֜ל
God-Contends
Noun proper name
אל אֶל־
toward
|
Preposition
מלך מֶלֶךְ
a king
Noun common both singular construct
מצרים מִצְרַ֗יִם
of Dual-Siege
Noun proper name
ואמרתם וַאֲמַרְתֶּם
and you have said
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine plural
אליו אֵלָיו
toward himself
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
יהוה יְהוה
He Is
Noun proper name
אלהי אֱלֹהֵי
mighty ones
Noun common masculine plural construct
העבריים הָעִבְרִיִּים
the Beyond Ones
| |
Particle definite article, Noun gentilic masculine plural absolute
נקרה נִקְרָה
has happened
Verb Niphal perfect third person masculine singular
עלינו עָלֵינוּ
upon ourselves
|
Preposition Suffix pronominal first person both plural
ועתה וְעַתָּ֗ה
and
now
|
Conjunction, Adverb
נלכה נֵלֲכָה־
we are walking
|
Verb Qal imperfect first person common plural
נא נּא
pray/please
Particle interjection
דרך דֶּרֶךְ
road
Noun common both singular construct
שלשת שְׁלֹשֶׁת
three
Adjective cardinal number feminine singular construct
ימים יָמִים
days
Noun common masculine plural absolute
במדבר בַּמִּדְבָּר
in the Desolate/Word-Wilderness
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ונזבחה וְנִזְבְּחָה
and we are sacrificing her
|
Conjunction, Verb Qal first person common plural
ליהוה לַיהוָה
to He is
|
Preposition, Noun proper name
אלהינו אֱלֹהֵינוּ׃
mighty ones of ourselves
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
and they have heard to the voice of yourself and you have come your eternal self and the elders God Straightened a god/don't/toward a king of Dual-Siege and you have said toward himself He Is mighty ones the Beyond Ones has happened upon ourselves and
now
we are walking pray road three days in the Desolate/Word-Wilderness and we are sacrificing her to He is mighty ones of ourselves
RBT Paraphrase:
And they have listened to the voice of yourself, and you, your eternal self has come, and the elders of God Contends, toward a king of Dual-Siege and you have said toward himself, "He Is, mighty ones of the Beyond Ones, has happened upon ourselves, and
now
we are walking, pray, a road three days in the Word-Wilderness, and we are sacrificing her8 to He is, mighty ones of ourselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they heard thy voice; and thou camest, thou and the old men of Israel, to the king of Egypt, and ye said to him, Jehovah the God of the Hebrews, met with us; and now will we go a way of three days into the desert, and we will sacrifice to Jehovah our God.
LITV Translation:
And they shall listen to your voice; and you shall come in, you and the elders of Israel to the king of Egypt. And you shall say to him, Jehovah the God of the Hebrews has met us; and now, please let us go for a journey of three days into the wilderness, and let us sacrifice to Jehovah our God.
Brenton Septuagint Translation:
And they shall hearken to thy voice, and thou and the elders of Israel shall go in to Pharaoh king of Egypt, and thou shalt say to him, The God of the Hebrews has called us; we will go then a journey of three days into the wilderness, that we may sacrifice to our God.

Footnotes

Exo. 3:18

The Hebrew ונזבחה (ve-nizbaḥa) consists of the conjunction וְ (ve, "and") and the verb נזבחה (nizbaḥa), derived from the root זבח (zavah), meaning "to sacrifice" or "to slaughter." The verb could be in the first person plural active or passive (we will be sacrificed", "we are sacrificing") however, נזבחה is construct with the suffix ה (-ha) and thus is most accurately, "we are sacrificing her," the suffix ה indicating a feminine singular object.