Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועתה וְעַתָּה
and
now
|
Conjunction, Adverb
לכה לְכָה
walk
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
ואשלחך וְאֶשְׁלָחֲךָ
and I am sending forth yourself
| |
Conjunction, Verb Qal first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
פרעה פַּרְעה
Pharaoh
Noun common both singular absolute
והוצא וְהוֹצֵא
and bring out
|
Conjunction, Verb Hiphil imperative second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
עמי עַמִּי
the people of myself/with me
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בני בְנֵי־
sons/my son
|
Noun common masculine plural construct
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
ממצרים מִמִּצְרָיִם׃
from Dual-Siege
| |
Prep-M, Noun proper name
RBT Translation:
and
now
walk and I am sending forth yourself a god/dont/toward Pharaoh and bring out את-self eternal my Gathered/with me sons/my son God Prevails from Dual-Siege
RBT Paraphrase:
Bring them Out!
And
now
walk! And I am sending yourself forth toward Great House ("Pharaoh"); And bring out the self eternal People of myself, sons of God Contends, from out of Dual Siege!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now come, and I will send thee to Pharaoh, and bring thou forth my people, the sons of Israel out of Egypt.
LITV Translation:
And now, come, and I will send you to Pharaoh, and you bring My people out, the sons of Israel out of Egypt.
Brenton Septuagint Translation:
And now come, I will send thee to Pharaoh king of Egypt, and thou shalt bring out my people the children of Israel from the land of Egypt.

Footnotes