Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื‘ื’ื“ื™ ื•ึผื‘ึดื’ึฐื“ึตื™
None
|
Conjunction, Noun common masculine plural construct
ื”ืงื“ืฉ ื”ึธืงึผึนื“ึถืฉื
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ืœืื”ืจืŸ ืœึฐืึทื”ึฒืจึนืŸ
None
|
Preposition, Noun proper name masculine
ื™ื”ื™ื• ื™ึดื”ึฐื™ื•ึผ
they are becoming
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ืœื‘ื ื™ื• ืœึฐื‘ึธื ึธื™ื•
None
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืื—ืจื™ื• ืึทื—ึฒืจึธื™ื•
behind himself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืœืžืฉื—ื” ืœึฐืžึธืฉืึฐื—ึธื”
None
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ื‘ื”ื ื‘ึธื”ื
within themselves
|
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person masculine plural
ื•ืœืžืœื ื•ึผืœึฐืžึทืœึผึตืึพ
None
| | |
Conjunction, Preposition, Verb Piel infinitive construct common
ื‘ื ื‘ึธื
within themselves
|
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person masculine plural
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื™ื“ื ื™ึธื“ึธืืƒ
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the garments of the holy place which are to Aaron shall be to his sons after him to anoint them in them, and to fill in them their hands.
LITV Translation:
And the holy garments which are Aaron's shall be his sons' after him, for anointing in them and for filling their hands in them.
Brenton Septuagint Translation:
And the apparel of the sanctuary which is Aaronโ€™s shall be his sonsโ€™ after him, for them to be anointed in them, and to fill their hands.

Footnotes